Accueil > Actualité > Elaboré sous la direction de Mouloud Mammeri, l’Amawal vient d’être spolié...

Sabordage de Tamaziγt

Elaboré sous la direction de Mouloud Mammeri, l’Amawal vient d’être spolié...

lundi 21 mars 2005, par Masin

Sériak connu pour ses liens avec certains segments militaro-politiques algériens, du fait de ses fonctions au ministère de l’intérieur algérien, vient de s’approprier le travail de Mouloud Mammeri et de ses étudiants à savoir l’Amawal. Il n’en est pas à sa première puisque dans son livre "Identité berbère", il s’est approprié les thèses de certains ethnologues du 19ème siècle visant à démontrer l’inexistence du peuple berbère il y a plus de 50.000 ans en Afrique du Nord.
Avec cette tentative de sape coordonnée par les ennemis de Tamazight, des intellectuels et défenseurs de la langue berbère ne peuvent rester indifférents.
Nous publions une pétition initiée par celles et ceux que ces pratiques révulsent.





MISE AU POINT





Suite à la publication en Algérie du livre référencé ci-dessous :
« Lahcène Sériak : Dire et comprendre tamazight
tamazight-français / français-tamazight
Edition : AGS Corpus & Bibliographie Editions
ISBN : 9947-0-0543-7 »

Nous, soussignés, tenons à rendre publique la mise au point suivante :

Le livre de Sériak est une appropriation frauduleuse d’un lexique berbère bilingue de termes modernes élaboré au début des années 1970 par de jeunes étudiants (Mustapha Benkhemou, Amar Yahiaoui et Amar Zentar principalement) sous la direction de feu Mouloud Mammeri, alors Professeur de lettres à l’Université d’Alger et directeur du CRAPE.

Ce lexique a été ronéoté à Alger en 1973 sous le titre Amawal n tmazight tatrart (lexique de berbère moderne), avant d’être édité en bonne et due forme par la Coopérative Imedyazen de Paris, en 1980. Il comprend, en plus des deux parties lexicales proprement dites (une partie berbère-français et une partie français-berbère), deux présentations écrites par M. Mammeri, une en kabyle et une autre en français. L’édition de 1980 ne comportait aucune signature, conformément au souhait exprimé alors par M. Mammeri.

Le livre de Sériak reprend exactement les mêmes listes de termes que celles de l’Amawal, avec exactement les mêmes erreurs de frappe et de translittération déjà contenues dans l’édition de 1980, après en avoir travesti le titre et évacué les deux présentations de M. Mammeri pour leur substituer une autre présentation assortie d’un extrait de discours d’Abdelaziz Bouteflika.

Ce cas d’appropriation frauduleuse est malheureusement loin d’être unique. Nous saisissons l’occasion de cette mise au point pour en signaler deux autres :
- Le lexique français-berbère de mathématiques (Tafsut, 1984, Tizi-Ouzou) a été imprimé il y a quelques années en Algérie avec comme nom d’auteur un certain Youcef Maallemi ;
- Des numéros de la revue Awal fondée en 1985 par Mouloud Mammeri et Tassadit Yacine avec le soutien de feu Pierre Bourdieu, ont également fait l’objet de pillages de toutes sortes.

Mais ce serait minimiser la gravité de ces pratiques frauduleuses, qui touchent d’ailleurs la propriété intellectuelle de façon générale, que de les réduire à de simples manœuvres individuelles.

Car au-delà de la seule malhonnêteté individuelle, nous sommes convaincus que ces pratiques qui tentent de porter le ver dans le fruit, ne font que révéler et illustrer une stratégie d’ensemble de pollution et de pourrissement du champ berbère (production et enseignement notamment) pour en provoquer l’effondrement, une stratégie pernicieuse qui prend le relais des décennies de silence, de tabous, d’anathèmes, d’assassinats, de tortures et de répression.

De l’imposteur qui se fait passer pour l’Assistant de Mammeri à la génération spontanée du figuier de Belâajoudh, en passant par les pirates de l’édition, nombreux sont les agents supplétifs qui traitent le domaine berbère comme un bien vacant et qui tiennent des débits de tamazight comme d’autres tiennent des débits de boisson ou des lieux de débauche, sous l’instigation et avec la complicité et la bénédiction des autorités et des services spécialisés, des agents supplétifs qui de surcroît bénéficient d’une manne médiatique scandaleusement généreuse.


Nous en appelons exclusivement à la conscience et à la vigilance des citoyennes et des citoyens, dont nous savons qu’elles sont toujours là malgré les épreuves, en les invitant à donner l’écho le plus large à cette protestation, par l’ouverture de registres de signatures là où cela est possible, dans le calme le plus absolu, en bannissant tout esprit de vengeance ou de règlement de compte, en évitant également toutes les dérives et toutes les manipulations et tentatives de récupération d’où qu’elles viennent.


Pour que les enfants des collines et des montagnes n’oublient pas la colline oubliée...


Premiers signataires :


  Salem Chaker, Professeur de berbère (Inalco)

  Tassadit Yacine, anthropologue, ancienne collaboratrice de M. Mammeri

  Malha Benbrahim, historienne

  Ben-Mohammed, poète

  Ali Sayad, ethnologue, ancien collaborateur de M. Mammeri

  Amar Yahiaoui, chimiste, co-auteur de l’Amawal

  Ahsène Taleb, enseignant

  Kamal Naït-Zerrad, Professeur associé (Inalco)

  Saïd Doumane, universitaire

  Ahmed Dahmani, Maître de conférences

  Ramdane Achab, enseignant

  Saïd Chemakh, Docteur en linguistque berbère

  Masin Ferkal, enseignant

 Khaled Bahloul, Physicien, Paris

 Saïd Sadeg, Médecin

 Ali Haouchine, politologue, Montréal

 Amar Ouerdane, politologue, Montréal

 Mhenna Mahfoufi, ethnomusicologue, Paris

 Amar Mezdad, Médecin, écrivain, ancien élève de M.Mammeri

 Ameziane Amenna, Marseille

 Nacer BOUDJOU, journaliste

 Mohand Sebti, enseigant, Montréal Qc.

 Houria Chami, enseignante, Montréal Qc.

 Omar Derouich, enseignant, Tizi-n-Imnayen (Goulmima)

 Mouloud Idir, politologue, Montréal

 Salah Oudahar, universitaire, Strasbourg

 Malika Domrane, artiste

 Malika Matoub, présidente de la Fondation Matoub Lounès

 Hacène Hirèche, Enseignant à l’Université Paris-8, ancien gérant de la Coopérative "Imedyazen"



Pour signer la pétition :

 Remplir le formulaire ci-contre (à gauche).


 Si vous rencontrez des problèmes, adresses-nous, par courrier électronique, les éléments suivants :
- Nom,
- Prénoms,
- Fonctions (Profession),
- Lieu/ville de résidence,
- Adresse électronique.

Ces éléments sont à envoyer à l’adresse suivante :
Tamazgha@wanadoo.fr

Messages

  • Je ne connais pas encore le contenu de ce livre de Mr Sériak, mais je n’ai aucune confiance en la gestion du domaine bérbère par le pouvoir algérien qui continue de le sous considérer en le mettant au second plan et en le réduisant au simple folklore niant par lÀ sa propre culture. Je me demande pourquoi d’ailleurs ! Est ce politique, idéologique ou simplement la bétise humaine ??? :pas_content :

    Voir en ligne : Elaboré sous la direction de Mouloud Mameri, lAmawal vient d’etre spolié

  • Plutot qu’une petition, c’est un proces en justice qu’il faut intenter contre ce vendu et son editeur.

    Pour une fois que ce n’est pas contre des militants amazighs sinceres ...

    L’objectif du pouvoir assassin est clair ; il est de denaturer la production amazighe dans tous les domaines (cinema avec le film sur Si Muhand, television avec la serie sur Fadhma n Sumer, tentative de recuperation de certains chanteurs, tentative d’imposer la graphie arabe pour l’ecriture de Tamazight, etc .)

    Pour cela il se fait aider de certains kabyles de service bien connus. Il est tres important de porter a la connaissance des Imazighens ce genre de pratiques et de rester constamment vigilant.

  • "Amawal n tmazight tatrart" de Mammeri a été corrigé et augmenté par l’Association Tilelli de Goulmima fin des années 90. le livre a été largement diffusé et pas mal d’auteurs amazighs marocains.

  • je suis signataire de la pétition
    Nacer Boudjou, journaliste, résident à Longwy (Nancy)
    06 17 61 62 15
    nboudjou@wanadoo.fr

    A l’époque, dans les années 70, j’ai oeuvré à l’élaboration de ce fichier Amawal au CRAPE, sous la direction de Da LMulud Ath Maamar, avec Ali Sayad, Rachid Aliche, Maitre Cubillo,Mustapha Ben Khamou, Amar Zantar et bien d’autres...

    Je confirme le plagiat dont il est l’auteur Seriak l’iconoclaste de In Aménas et de La Calle( destructeur des fresques des beaux arts et du quartier italien au port de la Calle. Le détournement d’un trvail qui revient à son concepteur qui a sué, qui a risqué sa vie et la vie de tous doit être dénoncé devant les tribunaux.

    Nacer Boudjou

    Voir en ligne : Seriak briseur d’images...

  • Ahcène Seriak est connu pour son désir ardent d’amasser de l’argent par toutes les formes possibles ; c’est le plus grand imbécile du siècle !

  • L’Amawal a été élaboré dans l’urgence pour donner aux utilisateurs de la langue amazighe les outils lexico-sémantiques que la langue avait perdus ( ou qu’elle n’avait pu développer) du fait de son rejet à la périphérie du pouvoir politique et économique tout au long de l’Histoire.
    Y compris par les dynasties amazighes...

    Cependant, le travail effectué par Amar Yahiaoui, Amar Zentar et moi-même sous la conduite éclairée de feu Mouloud Mammeri s’est adossé sur les canons de la morphologie et de la morphosyntaxe, ainsi que sur une banque de données pan-amazighe considérable réunie par chacun de nous à partir des sources livresques disponibles (glossaires, dictionnaires parcellaires, etc) et de sommes lexicales recueillies sur le terrain, durant de longues années, au gré de nos rencontres avec des locuteurs de différentes régions de l’aire amazighe.
    Par ailleurs, certain(e)s initié(e)s de notre travail clandestin nous rejoignaient de temps à autres et constituaient pour nous un précieux vivier de locuteurs qui nous permettait d’enrichir nos sources et, parfois, d’arbitrer entre deux propositions sur le critère de l’euphonie.
    Je voudrais aussi rappeler que nous avions conscience des imperfections du produit proposé mais il fallait mettre un terme aux initiatives généreuses, mais surtout très dangereuses pour l’avenir, de militants ne disposant pas des bases élémentaires de la linguistique.
    Ceci a donné, par exemple, un calque syntaxique désastreux pour "pièce de théâtre" avec "taceqquft umezgun" alors que la morpho-syntaxe amazighe se suffit de "tamezgunt" : un élément de l’activité "théâtre : amezgun".
    Ce calque est malheureusement passé dans le langage courant, contrairement à des propositions plus fantaisistes comme "aheckul" pour "la chimie"...

    Enfin, je voudrais signaler aux amis lecteurs que l’idée de reprendre ce travail plus sereinement, l’expurger de certaines scories et, in fine, l’enrichir était dans l’air.
    Nous devions en parler avec notre Amusnaw dès son retour d’Oujda. Le sort en a décidé autrement.

  • Encore une fois les force du mal ont encore frappé le pouvoir sort sont grand jeux et a travers leur toutou Lahcène Sériak qui na rien a voir avec la culture berbère , Le livre de Sériak est une appropriation frauduleuse d’un lexique berbère bilingue de termes modernes élaboré au début des années 1970 par de jeunes étudiants (Mustapha Benkhemou, Amar Yahiaoui et Amar Zentar principalement) sous la direction de feu Mouloud Mammeri, alors Professeur de lettres à l’Université d’Alger et directeur du CRAPE.
    Nous en appelons exclusivement à la conscience et à la vigilance des citoyennes et des citoyens,
    Sériak est le chouchou de la DRS ……coule rivière coule ……
    le dernier phenix...
    e-mail : ledernierphenix@yahoo.fr
    site web : www.ledernierphenix.tk

    Voir en ligne : le pouvoir a encore frappé...

    • azul fellawen !voilà je m’appelle zahir ath sâadi ma mère et née mammeri je veux juste répondre à celui qui sans aucune honte traite les gens, qui ont eux en moins pries la peine de mettre un dictionnaire tamazight après toute ses année sur le marché algerien ! permettez moi monsieur vous faites honte à notre culture qui elle nous a apprie à respecter les autres !alors je pose la question et si c’étais un autre ecrivain moins connu qui avait écrit le livre est ce que vous vous acharnerrai autant sur lui ? et essayer monsieur de vous faire un nom avec votre niveau intelectuellle pas avec vos insultes c’est vraiment désolant
      je sais pas si mon message va être publier vue cette acharnement sur ce site mais bon je vous salut !

  • Encore une fois les force du mal ont encore frappé le pouvoir sort sont grand jeux et a travers leur toutou Lahcène Sériak qui na rien a voir avec la culture berbère , Le livre de Sériak est une appropriation frauduleuse d’un lexique berbère bilingue de termes modernes élaboré au début des années 1970 par de jeunes étudiants (Mustapha Benkhemou, Amar Yahiaoui et Amar Zentar principalement) sous la direction de feu Mouloud Mammeri, alors Professeur de lettres à l’Université d’Alger et directeur du CRAPE.
    Nous en appelons exclusivement à la conscience et à la vigilance des citoyennes et des citoyens,
    Sériak est le chouchou de la DRS ……coule rivière coule ……
    site web : www.ledernierphenix.tk
    e-mail : ledernierphenix@yahoo.FR
    CHANTEUR...AUTEUR COMPOSITEUR...ET DEFENSEUR DE LA CAUSE BERBERE.

    Voir en ligne : le pouvoir a encore frappé...