Merci pour ce charmant voyage mythique plein d’avenir et de promesse.
Le récit, en lui meme, est épatant, attractif et sublime. C’est un reve et une espérance de la majorité des kabyles.
Je tiens à corriger quand meme l’intitulé en kabyle qui est une catastrophe du point de vue orthographe :
On devrait plutot écrire : "Ah !! a wissen yiwen wass" ; "ah" : une exclamation ; "a" : un interpellatif, "wissen" ; une expression figée qui vient de "win yessnen", et "yiwen wass" qui est réalisée phonétiquement dans certaines régions de kabylie "yibbass"
Azul
Merci pour ce charmant voyage mythique plein d’avenir et de promesse.
Le récit, en lui meme, est épatant, attractif et sublime. C’est un reve et une espérance de la majorité des kabyles.
Je tiens à corriger quand meme l’intitulé en kabyle qui est une catastrophe du point de vue orthographe :
On devrait plutot écrire : "Ah !! a wissen yiwen wass" ; "ah" : une exclamation ; "a" : un interpellatif, "wissen" ; une expression figée qui vient de "win yessnen", et "yiwen wass" qui est réalisée phonétiquement dans certaines régions de kabylie "yibbass"
Affud igerrzen.